「從前從前有……『一個國王!』我的小讀者們會立刻說。不,孩子們,你們錯了。從前從前有一塊木頭。不是什麼昂貴的木頭,就是我們冬天裡會從柴堆裡抽出來放進火爐裡的那種木頭……」 不同的是,這塊木頭有名字。他叫皮諾丘,十九世紀塔斯坎尼地區義大利語的意思是松果或松子。這塊木頭落在一個木匠安東尼手裡,木匠用斧柄敲敲木頭,木頭竟然大叫:「很痛欸!」嚇到了的安東尼把木頭拿去送給他的朋友葛培多,木頭故意學安東尼講話嘲笑葛培多,又偷打安東尼,害這兩個朋友反目打架。 葛培多將木頭刻成木偶,嘴巴刻好了,皮諾丘馬上伸出舌頭來做鬼臉。刻好了手臂,皮諾丘又立刻伸手把葛培多頭上的假髮拉掉。腳刻好了,皮諾丘拔腿就跑。
一隻蟋蟀警告皮諾丘──如果不去上學,每天就只是吃喝玩耍遊蕩,最終不是落入乞丐窩就是被關進監牢裡。皮諾丘揀起一塊木柴丟向蟋蟀,就把蟋蟀打死了。 這是一八八三年,原版小木偶皮諾丘的故事。皮諾丘是個自私粗魯頑皮的小孩,他會說謊,他還會做許多其他壞事。 這樣的皮諾丘,卻不是我們一般人想像中的「小木偶」。我們想像的皮諾丘,不是來自義大利文原著,而是來自二十世紀迪士尼卡通『木偶奇遇記』。我們想到、看到的,是一個天真無邪的小孩,不小心會撒點小謊,然而只要說謊他的鼻子就會變長。還有,他是個可憐的孩子,他有著人的感情與感受,卻只是個木偶,無法得到人的待遇。他被壞貓和壞狐狸引誘去看木偶戲,結果被當木偶抓了起來,還差點被丟入火爐中燒死。 義大利原著中,皮諾丘是自己好奇跑去看木偶戲的。為了買門票,他還不在意地賣掉了窮木匠葛培多辛苦籌錢幫他買的課本,不必說,他當然翹了課沒去上學。 迪士尼改編的故事,講的是一個無辜的靈魂如何受苦,經歷各種艱難,才擺脫命運,變成一個完整的人。原著故事講的卻是一塊木頭如何得到生命變成如同動物般的存在,也只想發洩放縱自己的動物性慾望衝動,然後慢慢在遭遇中學習像個人般活著,懂得願意為其他木偶犧牲,願意忍受長時間工作的辛勞賺錢養活生病的葛培多,他開始活得像個人,於是仙女才用魔法幫助他變成一個完整的人。 人如何從青少年期的侵略野蠻,轉化為文明紳士,這是十九世紀末歐洲關心的大課題,因而讓皮諾丘的故事大為風行。然而,二十世紀迪士尼卡通電影工業,在意的卻是如何保留兒童的天真,讓天真觸動大家的感情,於是他們取了皮諾丘故事,卻將本來故事裡看來像是叛逆青少年的皮諾丘,大大降低了年齡,變成一個學齡前白紙般的兒童。 故事會變形轉型,因為改編改寫一個舊故事,比新創一個故事架構,容易快速獲得認同。越是流行的舊故事,越常有多種不同意義、甚至相反意義的版本。舊故事不會停留在「一個故事」的框架裡,它們會取得生命,長成一個多元複雜的「故事叢」。木頭會成長為人,好的故事、迷人的故事也會不斷成長,取得豐富活潑的生命。 |
- Sep 30 Tue 2008 21:53
三少四壯集 楊照 20080925
close
全站熱搜
留言列表